* En galego se denomina "loaira" al primer rayo de sol que sale tras la lluvia, entre las nubes...
Gracias a Daniel Conde por la traducción al galego, más personal de la que yo haría, motivo por el cual precisamente se la pedí...
el presente es rayo de sol
que hiere de muerte a la lluvia
repites aquello que sabes
que las olas de ayer
no embravecen la mar de hoy
pero el quiebre lo situó
la porcelana de tu mano
desgajándose de otra
toda resistencia es temblor
que se impone
desde lo inapelable de esa piel
previa a la luz
la devastación comienza
cuando la palabra
amor
y termina
en escucha
a los árboles les crecen ramas
para que el pájaro
amarre su viento
LOAIRA
que fere a morte á choiva
repites aquilo que coñeces
que as olas de onte
non encrespan a mar d’hoxe
mais o quebrado o situou
a louza da tua man desgaxándose d’aoutra
toda resistencia é tremor que se impón
dende o inapelable
dende a pel previa a luz
a devastación comeza
cando a verba amor
e termina na escoita
ás árbores creçenlhe ramas
para que o paxaro
fique no vento
10 comentarios:
Leer tus poemas en gallego es sublime. Me quedo con:
"toda resistencia es temblor
que se impone"
Abrazo, bella
cuando la palabra amor termina en escucha
se hace devastación
es una imagen total, ni el rayo de sol es capaz de resucitar lo que devastado resulta
intensos versos Vera, me los imagino cual rayos rasgando las nubes tormentosas
felicitaciones
besitos
"toda resistencia es temblor
que se impone
desde lo inapelable de esa piel
previa a la luz"
·················
"toda resistencia é tremor que se impón
dende o inapelable
dende a pel previa a luz"
me repito estos versos muy bajito desde mi propio temblor, una, dos, tantas veces (nota: mucho más bajito cuando lo intento en galego porque me entra la risa boba de escucharme y no hay derecho a que yo estropee tanta belleza)... y eso, lo que pasa mientras os leo, sé que es una loaira, y saber que sois hermosos y os siento tan cerca, es otra loaira, y también que el gesto de cuidar esa luz es una loaira imperecedera.
gracias, queridos. qué tándem poético tan hermoso.
os abrazo mucho.
irmansinha, vostede sabe da raiba agochada atrás das palavras, como tamén da miña pouca, ou louca, mínima diría, ortodoxia e coñecemento á hora de falares, e “loaira” é unha verba máis ca fermosa.
/
DO- el primer rayo de sol sólo es la primera nota musical que nos proporciona el despertar, el trazo objetivo o distancia con lo tibio, faz que peregrinamos y nos capta.
apertas e bicos/ besos y abrazos
En gallego lo encuentro más sonoro, pero en español mucho más expresivo.
Gracias por poner las dos versiones de este hermoso poema.
Quisiera que el poema continuara, imaginando que al pájaro le crecen alas para... y al viento ráfagas para....
Hermoso e impecable, como siempre, Hermidalonga.
Tremendamente hermoso, Vera, y como un temblor que recorre todo el cuerpo se lee.
Besos
Muy bello Vera, es un placer leerte. Feliz fide... Un saludo.
Cuando el amor nos inunda el presente es el rayo de sol, me encanta Vera y esa palabra en galego que bien suena, la verdad que simpre me pareció un idioma tan poético, será por eso que sigo unos cuantos gallegos por los blogs. Aunque a veces, no sabes si van o vienen, jeje.
Me gustó tu árbol.
Un fuerte abrazo y un biquiño
feliz fin de semana Vera
gracias por tu huella
abrazos
Publicar un comentario